¿Cómo que falsos amigos? Gibt es falsche und richtige Freunde? Na klar! Hier sind einige Beispiele.
Die richtigen Freunde passen und halten zusammen. Falsche Freunde scheinen nur zusammenzugehören, aber in Wirklichkeit bilden sie kein Paar, sondern es sieht nur so aus. Aber keine Angst, wir reden hier nicht von Personen, sondern von Sprache.
Mit falschen Freunden meint man Paare von Wörter aus zwei verschiedenen Sprachen, die sehr ähnlich sind, aber keine korrekte Übersetzung darstellen. Oft haben sie sogar ganz unterschiedliche Bedeutungen, deshalb müssen wir ein bisschen aufpassen.
Cuando veas una pareja de esos falsos amigos puedes compartirla aquí. Así aprendemos todos 🙂
mapa = Karte
Mappe = carpeta
die Art (der Typ, die Weise) = la manera, la forma, el tipo
el arte = die Kunst
Die Art und Weise, wie sie mich ansieht, macht mich ganz nervös.
die Karte = tarjeta, postal
carta = der Brief
die Arena = Kampfplatz, Manege (Zirkus)
fuga <> Fuge
fuga = Flucht
Fuge = juntura
infusión = Tee, Beuteltee
(«Infusion» en alemán es el gota a gota, el suministro por vía intravenosa en el hospital!)
inglés – alemán: